Contact us on (02) 8445 2300
For all customer service and order enquiries

Woodslane Online Catalogues

Shipwreck Sea:

Love Poems and Essays in a Classical Mode
Description
Reviews
Google
Preview
Sappho, in the words of poet Algernon Charles Swinburne (1837–1909), was “simply nothing less – as she is certainly nothing more – than the greatest poet who ever was at all. Born over 2,600 years ago on the Greek island of Lesbos, Sappho, the namesake lesbian, wrote amorously of men and women alike, exhibiting both masculine and feminine tendencies in her poetry and life. What's left of her writing, and what we know of her, is fragmentary, and thus ever subject to speculation and study.
The Shipwreck Sea highlights the love poetry of the soulful Sappho, the impassioned Ibycus, and the playful Anacreon, among other Greek lyric poets of the age (7th to 5th centuries BC), with verse translations into English by author Jeffrey Duban. The book also features selected Latin poets who wrote on erotic themes – Catullus, Lucretius, Horace, and Petronius – and poems by Charles Baudelaire, with his milestone rejoinder to lesbian love (“Lesbos) and, in the same stanzaic meter, a turn to the consoling power of memory in love's more frequently tormented recall (“Le Balcon). Duban also translates selected Carmina Burana of Carl Orff, the poems frequently Anacreontic in spirit.
The book's essays include a comprehensive analysis with a new translation of Horace's famed Odes 1.5 (“To Pyrrha), in which the theme of (love's) shipwreck predominates, and an opening treatise-length argument – exploring painting, sculpture, literature, and other Western art forms – on the irrelevance of gender to artistic creation. (No, Homer was not a woman, and it would make no difference if she were.) Twenty full-color artwork reproductions, masterpieces in their own right, illustrate and bring Duban's argument to life.
Finally, Duban presents a selection of his own love poems, imitations and pastiches written over a lifetime – these composed in the “classical mode, which is the leitmotif of this volume. The Shipwreck Sea is a delightful and continually thought-provoking companion to The Lesbian Lyre, both books vividly demonstrating that classicism yet thrives in our time, despite the modernism marshaled against it.

“This is essentially two books: the first includes translations of Sappho other Greek lyric poets'including Alcman, Anacreon, Archilochus, and Ibycus'presented with encyclopedic discussions of their cultural and formal contexts. The second is an extended critique of Greekless 'poet-translators,' for instance, a long polemic against many modern versions of Homer. Unifying them is the problem of capturing the “tenora of the original, the flavor of its 'structural and dictional formality.'
“Duban, a practicing lawyer, holds a PhD in classics (Johns Hopkins) and was a poetry editor for the journal Classical Outlook. Underlying his thesis is what he takes to be the negative influence of the modernists, exemplified by Ezra Pound and others. For Duban, an inadequate command of classical languages and philology, coupled with an imperative to be relevant to modern sensibilities, has distorted if not lost the purpose of the original poets.
“Verdict'Rich and gracefully written, this work is by turns insightful, provocative, and grumpy, good in its parts but diffuse as a whole. Accessible to the general reader, though most interesting to those concerned with questions of translation.a
'Thomas L. Cooksey, formerly with Armstrong Atlantic State Univ., Savannah


“A humanities degree between two covers. Brilliant.a
'David Dubal, The Juilliard School


“There are few scholars who possess the innate ability to translate ancient Greek poetry into fittingly refined English. Jeffrey Duban, in The Shipwreck Sea, masterfully encapsulates all that is Greek poetry – language, inflection, ethos, drama.a
'Constantinos Yiannoudes, Founder and Director, Kyrenia Opera


“Jeffrey Duban wears his profound knowledge of the ancient world and its languages less as erudition, more as immediate breathing presence of deeply rooted instinct and resonant cultural descent. Whether as translator of Sappho, Horace, and others, or as poet in his own right, his work lyrically and evocatively fulfills the urgent need of our souls for affirmation of whence we come.a
'Christopher Lyndon-Gee, Composer, Conductor, and Author, New York & Vilnius

Google Preview content