Heide Schlüpmann's classic study of early German cinema was published in German as Unheimlichkeit des Blicks: Das Drama des Frühen deutschen Kinos in 1990. This translation makes available for the first time in English her feminist examination of German cinema and Germany in the sociopolitical context of Wilhelmine society. By examining then-unknown pre-World War I narrative films, this study paints a picture of the conflicted early years of the German cinema. During this period cinema and film production were able to develop independently from the cultural bourgeoisie and relied on those forces excluded from high ''culture'': technology, business, performers, showmen, and actors. In cinema, the dime novel and kitsch were exhibited for all, and the internationalism of modernity prevailed over the prevailing nationalism of the period. Featuring a foreword by film scholar Miriam Hansen and a new afterword by Schlüpmann, this volume performs a critical perusal of film commentary and offers an in-depth look at little-known films in early German cinema.''Groundbreaking. Widely recognized as a leading scholar on early German cinema, Schlüpmann significantly theorizes film history and lays out a very influential argument.''--Ramona Curry, author of Too Much of a Good Thing: Mae West as Cultural Icon ''Schlüpmann's approach to early German cinema is central to current thinking about early cinema, aesthetic formations, and female spectatorship. This translation will prove enormously helpful to scholars both within and outside the U.S.''--Patrice Petro, author of Joyless Streets: Women and Melodramatic Representation in Weimar Germany